墨澜小说

墨澜小说>唐才子传(精)--中华经典名著全本全注全译 > 罗隐(第1页)

罗隐(第1页)

罗隐

隐,字昭谏,钱塘人也。少英敏,善属文,诗笔尤俊拔,养浩然之气。乾符初举进士,累不第。广明中,遇乱归乡里。时钱尚父镇东南,节钺崇重,隐欲依焉,进谒,投素作,卷首《过夏口》云:“一个祢衡容不得,思量黄祖谩英雄。”镠得之大喜,以书辟曰:“仲宣远托刘荆州,盖因乱世;夫子乐为鲁司寇,只为故乡。”隐曰:“是不可去矣。”遂为掌书记。性简傲,高谈阔论,满座风生。好谐谑,感遇辄发。镠爱其才,前后赐予无数,陪从不顷刻相背。表迁节度判官、盐铁发运使。未几,奏授著作郎。镠初授镇,命沈崧草表谢,盛言浙西富庶,隐曰:“今浙西焚荡之余,朝臣方切贿赂,表奏,将鹰犬我矣。”镠请隐更之,有云:“天寒而麋鹿曾游,日暮而牛羊不下。”又为贺昭宗改名表云:“左则姬昌之半字,右为虞舜之全文。”作者称赏。转司勋郎中。自号“江东生”。魏博节度罗绍威慕其名,推宗人之分,拜为叔父,时亦老矣,尝表荐之。隐恃才忽睨,众颇憎忌。自以当得大用,而一第落落,传食诸侯,因人成事,深怨唐室。

【注释】

1隐:原名横,因科举不中,改名隐。

2钱塘人:据学者考证,当为新城(今浙江富阳西南)人。

3浩然之气:正大刚直之气。语出《孟子·公孙丑上》:“我善养吾浩然之气。”

4遇乱:指广明庚子之乱。

5钱尚父:指钱镠(liu),字具美(一作巨美),五代时吴越国的建立者。少以贩私盐为业,唐末镇压黄巢起义军,任镇海节度使。乾宁三年(896)击败董昌,在苏南、两浙一带形成割据势力。朱温建梁,受封吴越王,兼淮南节度使。

6节钺(yuè):符节和斧钺,是拜将时授予将领之物。

7夏口:地名,即今湖北武汉。黄祖曾任江夏太守,后纳名士祢衡为书记,建安三年(198)以衡言语不逊,杀之于宴会间。

8“一个祢衡容不得”两句:意谓连一个祢衡都无法容纳,想想黄祖真是也不是什么英雄。祢衡,字正平,平原般(今山东临邑)人,性刚傲物,曹操曾召为鼓史,当众辱操,后转送江夏太守黄祖,被杀,时年二十六岁。

9仲宣:指王粲,字仲宣。西京扰乱,避难荆州,依刘表。后归曹操,为丞相掾、军谋祭酒、侍中、赐爵关内侯。诗赋情调悲凉,在“建安七子”中成就最高。刘荆州:即刘表,字景升。初平元年(190)任荆州刺史,后为荆州牧。病死后,其子刘琮以荆州投降曹操。

10夫子乐为鲁司寇:指孔子曾任鲁国大司寇事。

?掌书记:官名,节度、观察等使所属均有掌书记,位在副使、判官之下,掌表奏书檄。

?盐铁发运使:唐末,江淮节度副大使高骈兼任盐铁转运使时有扬子院留后,以盐铁转运副使充任,广明中高骈奏改为发运使,发运使之名始见于此。

?沈崧:字吉甫,乾宁二年(895)登进士第。归闽,途经淮甸,淮帅聘之不就,遂经杭州,镇海军节度使钱镠留沈崧为掌书记,除浙西营田副使,奏授秘书监、检校兵部尚书、右仆射。凡书檄表奏,多出沈崧之手。后晋天福二年(937)钱元瓘为吴越国王,拜为丞相。

?鹰犬:打猎中追逐捕捉猎物的鹰和猎犬,这里作动词,指派出猎鹰和猎犬那样的人来剥削。

?昭宗:原名李敏,改为李晔,罗隐将“晔”拆为“日”和“华”,姬昌名中取“昌”字一半为“日”,虞舜的名字叫重华,合在一起恰为“晔”。姬昌即周文王,和虞舜都是历史上的明君,罗隐以此期待李晔。

?司勋郎中:官名,尚书省吏部司勋司长官,掌有功官吏的勋级政令。

?罗绍威:字端己,父弘信为魏博节度使,乾宁五年(898)弘信卒,继任,光化二年(899)附朱温。喜延揽士人,开学馆,聚书万卷,邺都文学盛于一时。

?传食诸侯:辗转受诸侯供养。《孟子·滕文公下》:“传食于诸侯,不以泰乎?”此处借用成语,诸侯乃指唐末割据一方的地方军阀。

?因人成事:指门客依赖主人的关照而成事。语出《史记·平原君虞卿列传》:“公等录录,所谓因人成事者也。”

【译文】

罗隐,字昭谏,钱塘人。他年少时英豪聪敏,善于写文章,诗笔尤其俊俏挺拔,蓄养浩然正气。乾符初年考进士,多次都没考上。广明年间,遭遇战乱回到家乡。当时钱镠镇守东南,势力极大,罗隐想去投靠他,进见拜谒,投递自己以前的作品,诗卷第一首《过夏口》说:“一个祢衡容不得,思量黄祖谩英雄。”钱镠获得他的作品非常喜悦,用书信征辟他说:“王粲远远地投奔荆州牧刘表,大概是因为身处乱世;孔夫子乐意担任鲁国的司寇,只是因为鲁国是他的故乡。”罗隐说:“这样就不能离开钱镠了啊。”于是担任他的掌书记。罗隐性格简慢傲诞,高谈阔论,在宾客满堂时谈笑风生。他喜好开玩笑,遇到事物有感触就表达出来。钱镠喜爱他的才华,前前后后赏赐给他无数东西,陪从人员没有一刻离开罗隐。上表升迁他为节度使判官、盐铁发运使。不久,又上奏授任他著作郎。钱镠刚担任节度使,命令沈崧草写谢表,大力夸赞浙西多么富庶,罗隐说:“如今浙西焚烧荡毁之后,朝廷的大臣还在迫切地贪污受贿,这样的谢表奏上去,将要派他们的爪牙来剥削我们了。”钱镠请罗隐把谢表修改一遍,其中有句子说:“天寒而麋鹿曾游,日暮而牛羊不下。”又写祝贺唐昭宗修改名字的表说:“左边是周文王姬昌的‘昌’字的一半,右边是虞舜重华的‘华’字的全字。”文人都称赞欣赏。转任司勋郎中,自称“江东生”。魏博节度使罗绍威仰慕他的名声,推求都是罗姓同宗的名义,拜他为叔父,当时罗隐已经老了,还是曾上表推荐他。罗隐恃才傲物,轻视别人,众人很是憎恨嫉妒。罗隐自以为当会被朝廷重用,却一个功名也没考上,在诸侯之间辗转谋生,依靠他们完成事业,因此深深地怨恨唐朝王室。

诗文凡以讥刺为主,虽荒祠木偶,莫能免者。且介僻寡合,不喜军旅。献酬俎豆间,绰绰有余也。隐初贫,来赴举,过钟陵,见营妓云英有才思,后一纪,下未完,点击下一页继续阅读矣。隐精法书,喜笔工苌凤,谓曰:“笔,文章货也。今助子取高价。”即以雁头笺百幅为赠,士大夫踵门问价,一致千金。率多借重如此。所著《谗书》《谗本》《淮海寓言》《湘南应用集》《甲乙集》《外集》《启事》等,并行于世。

【注释】

1荒祠:罗隐有《后土庙》诗。木偶:罗隐有《木偶人》文。

2俎(zu)豆:俎与豆是古代礼器,用于行祭礼时盛肉食,孔子曾以俎豆之事用来同军旅之事相对举,后世代指礼仪。

已完结热门小说推荐

最新标签