墨澜小说

墨澜小说>唐才子传(精)--中华经典名著全本全注全译 > 陆龟蒙(第1页)

陆龟蒙(第1页)

陆龟蒙

龟蒙,字鲁望,姑苏人。幼而聪悟,有高致,明《春秋》,善属文,尤能谈笑。诗体江、谢,名振全吴。家藏书万卷,无少声色之娱。举进士一不中。尝从张抟游,历湖、苏二州,将辟以自佐。又尝至饶州,三日无所诣,刺史率官属就见,龟蒙不乐,拂衣去。居松江甫里,多所撰论。有田数百亩,屋三十楹。田苦下,雨涝则与江通,故常患饥。身自畚锸,茠刺无休时,或讥其劳,曰:“尧、舜霉瘠,禹胼胝。彼圣人也,吾一褐衣,敢不勤乎?”

【注释】

1姑苏:苏州的别称,具体居住地为江苏苏州临顿里。

2江、谢:指江淹和谢朓。江淹,字文通,历仕宋、齐、梁三代,官至金紫光禄大夫,封醴陵侯。今存诗百余首,代表作《杂体诗三十首》等,长于抒情小赋,以《别赋》《恨赋》最为著名。谢朓,字玄晖,与谢灵运前后齐名,世称“小谢”,受诬陷,下狱死。其诗清逸秀丽,山水诗成就很高。

3张抟(tuán):唐僖宗时,曾担任湖州、庐州、苏州刺史。

4将:据陆龟蒙《甫里先生传》,“将”字疑为衍文。

5饶州:州名,治所在今江西鄱阳,时任饶州刺史为蔡京。

6松江:即今吴淞江,古称笠泽,太湖最大的支流,会合黄浦江入海。甫里:今江苏苏州东南甪()直镇。

7楹(yg):原指堂屋前部的柱子,房屋一间为一楹。

8畚锸(běnchā):挖运泥土的用具。

9茠(hāo)刺:除去田中杂草。茠,同“薅”。

10霉(éi)瘠:黑瘦。

?胼胝(piánzhi):皮肤上的老茧。

?褐衣:粗陋的衣服,指平民。

【译文】

陆龟蒙,字鲁望,姑苏人。幼时聪明,有高尚的情致,明白《春秋》的精义,擅长写文章,特别善于聊天说笑。他的诗歌体式学习江淹和谢朓,声名振起于整个吴地。家里藏书有万卷,没有一点儿声色犬马的娱乐。参加进士考试一次,没考中,曾跟随张抟游历,张抟担任湖州、苏州刺史,征辟他来担任自己的佐吏。陆龟蒙又曾到过饶州,三天都不去拜访人,饶州刺史率领他的属官们来拜见,陆龟蒙不高兴,拂衣离开。陆龟蒙居住在吴淞江甫里,撰写、论述的著作很多。有田地几百亩,房屋三十间。田地苦于地势低洼,下雨洪涝就跟江水连成一片,因此经常闹饥荒。他亲自挖土耕种,在田地里除草,没有停止的时候,有人讥讽他辛苦劳累,他说:“尧舜因劳动晒得又黑又瘦,大禹有老茧。他们都是圣人啊,我是一介平民,怎么敢不勤苦呢?”

龟蒙嗜饮茶,置小园顾渚山下,岁入茶租,薄为瓯蚁之费。著书一编,继《茶经》《茶诀》之后,又判品张又新《水说》为七种。好事者虽慧山、虎丘、松江,不远百里为致之。又不喜与流俗交,虽造门亦罕纳。不乘马,每寒暑得中,体无事时,放扁舟,挂蓬席,赍束书、茶灶、笔床、钓具,鼓棹鸣榔,太湖三万六千顷,水天一色,直入空明。或往来别浦,所诣小不会意,径往不留,自称“江湖散人”,又号“天随子”“甫里先生”。汉涪翁、渔父、江上丈人,尝谓即己。后以高士征,不至。苦吟,极清丽,与皮日休为耐久交。中和初,遘疾卒。吴融诔文曰:“霏漠漠,淡涓涓,春融冶,秋鲜妍。触即碎,潭下月,拭不灭,玉上烟。”今有《笠泽丛书》三卷,诗编十卷,赋六卷,并传。

【注释】

1顾渚山:山名,在今浙江长兴西北顾渚村。

2瓯蚁:原指浮在盏面的茶沫,后亦喻指茶。

3《茶经》:陆羽撰,中国乃至世界历史上第一部茶书,被誉为“茶业百科全书”,是中国茶学的奠基之作。《茶诀》:释皎然撰,已佚。

4张又新《水说》:即张又新所著录《煎茶水记》。

5慧山:即惠山,在今江苏无锡西郊。虎丘:山名,在今江苏苏州市西北。

6得中:得居于中。《周易·同人》:“柔得位、得中,而应乎乾,曰同人。”引申为合适,恰当到好处。

7蓬席:草席做成的帆布。

8赍(ji):怀着,带着。笔床:卧置毛笔的器具。

9鼓棹:鼓动船桨。榔:同“桹”,渔人系在船舷上敲击以驱鱼入网的长木棒。

10太湖:湖名,在今江苏南部,为长江和钱塘江下游泥沙堰塞古海湾而成,为我国第三大淡水湖。顷:一顷等于一百亩。

?空明:指空旷澄碧的地方。

?别浦:借指送别之地。

?涪(fu)翁:因晚年常于涪水垂钓,故曰涪翁,善针灸,遇有疾者,则以针治之,应时而效。渔父:屈原于流放中遇到渔父,渔父劝他与世推移,隐退自全,后指隐士。江上丈人:春秋末楚国渔民,伍子胥奔吴途中,赖江上一丈人操舟得以渡江,子胥以剑相赠,丈人不受,待子胥登岸后,丈人覆舟自沉于江。涪翁、渔父、江上丈人三者皆与水有关,与陆龟蒙爱水、居于水滨相合,且志趣相投,故谓即己。

?吴融诔文:即吴融《奠陆龟蒙文》。诔文,哀悼死者之文。

【译文】

陆龟蒙喜欢喝茶,在顾渚山下备置一个小茶园,每年收些茶租,不多,但可以充为喝茶的费用。撰写茶书一本,接续陆羽的《茶经》和皎然的《茶诀》,又评判张又新《煎茶水记》中所讨论的七种水,喜欢凑热闹的人即使是惠山、虎丘和松江的泉水,也都不远千里帮他带来。陆龟蒙又不喜欢跟世俗之人接触,即使他们来到门口也很少接待。他不乘马,每到寒暑刚刚好、身体没有不适的时候,就乘着一叶扁舟,挂着草席帆布,带着一卷书、煮茶的锅灶、卷毛笔的器具和钓鱼的装备,鼓动船桨,敲响榔木,太湖有三万六千顷之大,湖水与天空同一颜色,一直驶进水天相接的空旷澄澈之地。有时在送别的水滨之地来往,所遇到的人有一点点不合心意,就直接离开不停留,自称为“江湖散人”,又号为“天随子”“甫里先生”。汉代的涪翁、渔父和江上老人,陆龟蒙曾说他们就是自己。后来以隐士的身份被征辟,不去。苦于吟诗,特别清秀明丽,跟皮日休是经久的好友。中和初年,陆龟蒙染上疾病去世。吴融给他写的悼念文章说:“甫里先生就像天上的云霏一样广漠沉寂,地上的淡水一样涓涓流淌,像春天一样和煦舒服,像秋天一样鲜艳美丽。一有抵触就会破碎,像水潭上的月亮;怎么擦拭都不会灭去,像玉上升起的烟气。”陆龟蒙如今有《笠泽丛书》三卷,诗歌编为十卷,赋作六卷,都流传在世。,,

已完结热门小说推荐

最新标签