那么爱上网吧,computer都拼不出来。
她问方周:“你看过这句话?”
方周说:“网吧去得多了,自然什么都看过一些。”
——哗
教室哗然。
大家对方周另眼相看了。
因为秦老师是用英文问他的,而方周也是用英文回答的。
只是方周的口语带着东北口音和一些生涩,没有秦老师说的流利好听。
在秦音懵住的当口,方周又问她:“老师,我前几天也看过一句话,您能告诉我该怎样翻译才是准确的意境么?”
“……”
五十四个同学噌地同时回头。
又是英语?这句没听懂啊。
秦音咽了下唾沫,努力让自己保持镇定,然后替同学们解释了方周的意思。
最后对方周点头:“你说吧。”
方周:“Ihavecrossedoceansoftimetofindyou。”
秦音愣住了,定定看着他。
…
这句话更没有生词,也没有特殊结构,很容易翻译,所以好多人举手。
可心里想着想着,就感觉不对劲儿了。
方周问这句…对秦…
天啦噜??
田博真大笑一声,站起来直接抢白:“秦老师,我会我会!这个电影我看过!
“这句话的准确意境应该翻译成:我跨过时间的海洋来找你。”
说完就转过身,冲大后方叫道:“我说的对不对?”
同学们:噢,原来是电影台词啊…那就正常了。
田博真替他打消了全体同学的怀疑。
方周笑笑,对他竖起大拇指。
“班长,你真棒。”