《一二区翻译字典,超精装特典版——读书,更加提高你的学习效率》
何奥看着手上用硬纸做成书壳,封面上用一二区文字写的花里胡哨的标题的字典,缓缓翻开封面。
入目的第一眼是一张写满第一区文字的纸张,似乎是这本字典的序言部分,何奥直接翻到了第二页。
第二页则是第二区语言版本的序言,写这个序言的作者名叫‘维森’,看书页下方的介绍,似乎是某个语言学大师,这本书就是他主编的。
核心的内容就是说‘现在’——大概是指这本书出版的年代——科技高度发展,人工智能大数据下的同声传译解决了几乎所有的跨区域语言交流的问题,但是这也导致原因认真学习研究另一门语言的人越来越少了,能够深度感受到语言的魅力的人也越来越少。
于是他们计划编撰出版出版一套‘翻译字典’,旨在为有兴趣了解另一种语言的人们提供简单快速的入门辅助。
何奥手中的这本书就是第一区和第二区的翻译字典,是针对第一区里想学第二区的文字的求学者的工具书。
序言的背后是一个类似于广告的补充说明,说这本书已经上线电子平台,可以购买电子书在电子设备上阅读。
接下来就是目录,何奥的目光快速掠过了目录部分,这个字典是面向第一区的学习者的,所以目录使用第一区文字写就的,没什么重点。
也在此刻,他本体灵魂降临,向下翻页,目光看向这本书的正文。
第一页的文字是,一团线条。
何奥:?
然后他立刻翻到了第二页。
第二页也是一团线条。
何奥:??
他的目光停留到第三页上面,这一次,上面出现了文字,是正常的第一区语言翻译第二区语言的段落。
何奥松了口气,开启超忆,迅速翻过字典,将里面的所有内容都‘记’了下来。
然后他重新回顾了一遍这本字典的内容。
这本书里有差不多20%的文字是乱码,而且都集中在第一区的常用字上。
不过这些乱码的常用字里,有不少又是何奥之前知道的文字,所以整体来看,他对第一区基础文字的掌握应该是超过了80%的。
到达这个程度,他已经能阅读第一区大部分内容了。
某种意义上来说,他终于不算是‘文盲’了。
这本‘字典’后面还补充了不少‘第二区’的语法知识,并用第一区的‘语法’举例,让何奥了解了不少第一区语言的语法知识。
整体来看,和之前他猜测的一样,同为象形文字演变,第一区语言的语法和中土语的语法具有某种相似性,一些字典中没有的语法知识,他应该也可以直接用中土的语法进行理解。
不过,为什么字典部分文字会出现乱码呢?
何奥合上字典,抬头看向前方的书架。
书架上方密密麻麻的书籍里,再也没有第二本第一区语言和第二区语言的翻译字典了。
何奥将手中的字典缓缓放回原位。
如果是整本字典出了问题,所有内容都是乱码的,那么他可以理解为这个往日遗迹里本身对这些字典的内容有些限制,就像所有智能设备都用不了一样。
但是只乱码一部分,会是因为什么原因?
是这本字典的问题?还是那些乱码的文字的问题?
那些乱码的文字其中的部分,何奥之前似乎在外面的招牌上见过。
所以是这本字典的问题?为什么这么多书,却只有一本第一区和第二区语言互译字典?